TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 15:52:20 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十一冊 No. 1374《佛說一切功德莊嚴王經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập nhất sách No. 1374《Phật thuyết Nhất Thiết Công Đức Trang Nghiêm Vương Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.12 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.12 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 21, No. 1374 佛說一切功德莊嚴王經 # Taisho Tripitaka Vol. 21, No. 1374 Phật thuyết Nhất Thiết Công Đức Trang Nghiêm Vương Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1374   No. 1374 佛說一切功德莊嚴王經一卷 Phật thuyết Nhất Thiết Công Đức Trang Nghiêm Vương Kinh nhất quyển     唐三藏法師義淨奉 制譯     đường Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 如是我聞。一時薄伽梵。 như thị ngã văn 。nhất thời Bạc Già Phạm 。 在王舍城羯闌鐸迦池竹林園中。與大苾芻眾五百人俱。 tại Vương-Xá thành yết lan đạc Ca trì Trúc Lâm viên trung 。dữ Đại Bí-sô chúng ngũ bách nhân câu 。 菩薩摩訶薩千二百人。皆得陀羅尼辯才無滯。 Bồ-Tát Ma-ha-tát thiên nhị bách nhân 。giai đắc Đà-la-ni biện tài vô trệ 。 獲無染智遊無礙境。善權方便攝引眾生。 hoạch vô nhiễm trí du vô ngại cảnh 。thiện quyền phương tiện nhiếp dẫn chúng sanh 。 觀察世間。心行平等。饒益慈悲意樂純淨。 quan sát thế gian 。tâm hành bình đẳng 。nhiêu ích từ bi ý lạc thuần tịnh 。 於諸佛所甚深妙法悉能諮問。 ư chư Phật sở thậm thâm diệu pháp tất năng ti vấn 。 其名曰慈氏菩薩摩訶薩。常勤勇菩薩摩訶薩。平等住菩薩摩訶薩。 kỳ danh viết từ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thường cần dũng Bồ-Tát Ma-ha-tát 。bình đẳng trụ Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 大慧菩薩摩訶薩。無邊辯菩薩摩訶薩。 đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát 。vô biên biện Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 勇慧菩薩摩訶薩。觀自在菩薩摩訶薩。 dũng tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát 。Quán Tự Tại Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 除疑菩薩摩訶薩。如是等諸大菩薩摩訶薩而為上首。 trừ nghi Bồ-Tát Ma-ha-tát 。như thị đẳng chư Đại Bồ-Tát Ma-ha-tát nhi vi thượng thủ 。 并諸釋梵護世四天王龍神八部。 tinh chư Thích Phạm hộ thế tứ thiên vương long thần bát bộ 。 及諸外道數有六千。各將眷屬悉皆雲集。 cập chư ngoại đạo số hữu lục thiên 。các tướng quyến thuộc tất giai vân tập 。 此等大眾咸至佛所。禮佛足已右繞三匝。 thử đẳng Đại chúng hàm chí Phật sở 。lễ Phật túc dĩ hữu nhiễu tam tạp/táp 。 雨妙天花奏天音樂。燒眾名香而為供養。 vũ diệu thiên hoa tấu Thiên âm lạc/nhạc 。thiêu chúng danh hương nhi vi cúng dường 。 爾時大眾咸作是語。善哉善哉如來教法具大威德。 nhĩ thời Đại chúng hàm tác thị ngữ 。Thiện tai thiện tai Như Lai giáo pháp cụ đại uy đức 。 有歸信者能斷煩惱。作是語已各坐一面。 hữu quy tín giả năng đoạn phiền não 。tác thị ngữ dĩ các tọa nhất diện 。 爾時世尊入能斷惑離垢三摩地。 nhĩ thời Thế Tôn nhập năng đoạn hoặc ly cấu tam-ma-địa 。 入此定時大地即便六種震動。雨天細末微妙栴檀。 nhập thử định thời Đại địa tức tiện lục chủng chấn động 。vũ Thiên tế mạt vi diệu chiên đàn 。 及妙天花在處彌布。放大光明周遍世界。 cập diệu thiên hoa tại xứ/xử di bố 。phóng đại quang minh chu biến thế giới 。 若諸有情墮惡趣者蒙光得脫。 nhược/nhã chư hữu tình đọa ác thú giả mông quang đắc thoát 。 亦至一切天龍藥叉八部之眾。所居宮殿無不明照。聞天音樂及天妙香。 diệc chí nhất thiết Thiên Long dược xoa bát bộ chi chúng 。sở cư cung điện vô bất minh chiếu 。văn Thiên âm lạc/nhạc cập Thiên diệu hương 。 彼諸天神見不思議希有事已。 bỉ chư thiên thần kiến bất tư nghị hy hữu sự dĩ 。 皆生是念誰作如是殊勝神力。令地大動雨天香花。 giai sanh thị niệm thùy tác như thị thù thắng thần lực 。lệnh địa đại động vũ thiên hương hoa 。 放大光明照耀宮室。作是念已互相告曰。 phóng đại quang minh chiếu diệu cung thất 。tác thị niệm dĩ hỗ tương cáo viết 。 此是如來現大威德。非餘天等能有斯瑞。 thử thị Như Lai hiện đại uy đức 。phi dư Thiên đẳng năng hữu tư thụy 。 我等今者應往竹園。詣世尊所禮拜供養聽聞妙法。 ngã đẳng kim giả ưng vãng trúc viên 。nghệ Thế Tôn sở lễ bái cúng dường thính văn diệu pháp 。 彼各持大嗢鉢羅花拘物頭花分陀利花蘇健 bỉ các trì Đại ốt bát la hoa câu vật đầu hoa phân đà lợi hoa tô kiện 提花。曼陀羅華摩訶曼陀羅華。 Đề hoa 。mạn đà la hoa Ma-ha mạn đà la hoa 。 至世尊所頂禮雙足。而為供養雨眾天華。 chí Thế Tôn sở đảnh lễ song túc 。nhi vi cúng dường vũ chúng thiên hoa 。 彌滿大地積至于膝。 di mãn Đại địa tích chí vu tất 。 瞻仰尊顏合掌恭敬復有他方無量菩薩。及執金剛菩薩莊嚴王菩薩。 chiêm ngưỡng tôn nhan hợp chưởng cung kính phục hưũ tha phương vô lượng Bồ Tát 。cập chấp Kim Cương Bồ-tát trang nghiêm Vương Bồ Tát 。 并萬億諸天持呪神王。見大光明各以威力。 tinh vạn ức chư Thiên trì chú Thần Vương 。kiến đại quang minh các dĩ uy lực 。 作妙莊嚴香華音樂。來至佛所。并諸眷屬皆遶三匝。 tác diệu trang nghiêm hương hoa âm lạc/nhạc 。lai chí Phật sở 。tinh chư quyến chúc giai nhiễu tam tạp 。 虔誠合掌禮佛雙足為供養已。 kiền thành hợp chưởng lễ Phật song túc vi/vì/vị cúng dường dĩ 。 皆具威儀退坐一面。 giai cụ uy nghi thoái tọa nhất diện 。 爾時慈氏等諸大菩薩。見諸大眾皆雲集已。 nhĩ thời từ thị đẳng chư đại Bồ-tát 。kiến chư Đại chúng giai vân tập dĩ 。 作如是念我觀大眾咸至佛所。 tác như thị niệm ngã quán Đại chúng hàm chí Phật sở 。 必當演說不可思議殊妙之法。咸皆寂慮佇聽微言。 tất đương diễn thuyết bất khả tư nghị thù diệu chi Pháp 。hàm giai tịch lự trữ thính vi ngôn 。 是時世尊知諸菩薩一切大眾心之所念。 Thị thời Thế Tôn tri chư Bồ-tát nhất thiết Đại chúng tâm chi sở niệm 。 即從定起告莊嚴王菩薩言。 tức tùng định khởi cáo trang nghiêm Vương Bồ Tát ngôn 。 善男子汝今宜去觀此大地。何所見耶。時莊嚴王菩薩承佛教已。 Thiện nam tử nhữ kim nghi khứ quán thử Đại địa 。hà sở kiến da 。thời trang nghiêm Vương Bồ Tát thừa Phật giáo dĩ 。 從座而起即觀大地。既遍觀已還至佛所。 tùng tọa nhi khởi tức quán Đại địa 。ký biến quán dĩ hoàn chí Phật sở 。 禮佛雙足在一面立。白佛言世尊。 lễ Phật song túc tại nhất diện lập 。bạch Phật ngôn Thế Tôn 。 我奉佛教觀此大地。 ngã phụng Phật giáo quán thử Đại địa 。 所有人天一切大眾普皆雲集唯願慈悲為諸眾生作饒益事。 sở hữu nhân thiên nhất thiết Đại chúng phổ giai vân tập duy nguyện từ bi vi/vì/vị chư chúng sanh tác nhiêu ích sự 。 爾時佛告莊嚴王菩薩言。 nhĩ thời Phật cáo trang nghiêm Vương Bồ Tát ngôn 。 汝當一心聽我所說我今當與六十四億有緣眾生。 nhữ đương nhất tâm thính ngã sở thuyết ngã kim đương dữ lục thập tứ ức hữu duyên chúng sanh 。 授無上菩提記。爾時執金剛菩薩即從座起。 thọ/thụ vô thượng Bồ-đề kí 。nhĩ thời chấp Kim Cương Bồ-tát tức tùng toạ khởi 。 合掌向佛白言世尊。 hợp chưởng hướng Phật bạch ngôn Thế Tôn 。 今有無量億數天龍藥叉及諸羅剎乾闥婆阿蘇羅揭嚕荼緊那羅莫呼洛伽 kim hữu vô lượng ức số Thiên Long dược xoa cập chư La-sát Càn thát bà A-tô-la yết lỗ đồ khẩn-na-la mạc hô lạc già 人。及非人并諸外道。 nhân 。cập phi nhân tinh chư ngoại đạo 。 悉皆來集世尊今正是時。 tất giai lai tập Thế Tôn kim chánh Thị thời 。 唯願為說一切法功德莊嚴王經能銷一切業障。能滅一切罪苦。能斷一切魔業。 duy nguyện vi/vì/vị thuyết nhất thiết pháp công đức trang nghiêm vương Kinh năng tiêu nhất thiết nghiệp chướng 。năng diệt nhất thiết tội khổ 。năng đoạn nhất thiết ma nghiệp 。 未信有情令生敬信。除去飢饉常得豐樂。 vị tín hữu tình lệnh sanh kính tín 。trừ khứ cơ cận thường đắc phong lạc/nhạc 。 銷諸疾病遠離抂死。亦令有情永除追悔。 tiêu chư tật bệnh viễn ly 抂tử 。diệc lệnh hữu tình vĩnh trừ truy hối 。 悉得安隱常受快樂。 tất đắc an ổn thường thọ/thụ khoái lạc 。 世尊我往昔時曾於電光佛所聽受此經。纔得聞已一切妙法皆得現前。 Thế Tôn ngã vãng tích thời tằng ư điện quang Phật sở thính thọ thử Kinh 。tài đắc văn dĩ nhất thiết diệu pháp giai đắc hiện tiền 。 一切惡道悉皆關閉所有業障咸得銷除。 nhất thiết ác đạo tất giai quan bế sở hữu nghiệp chướng hàm đắc tiêu trừ 。 唯願慈悲為眾演說。作是語已世尊默然。 duy nguyện từ bi vi/vì/vị chúng diễn thuyết 。tác thị ngữ dĩ Thế Tôn mặc nhiên 。 爾時執金剛菩薩。 nhĩ thời chấp Kim Cương Bồ-tát 。 亦復如是再三慇懃勸請為說。佛告執金剛菩薩言。 diệc phục như thị tái tam ân cần khuyến thỉnh vi/vì/vị thuyết 。Phật cáo chấp Kim Cương Bồ-tát ngôn 。 善男子汝勿請我說一切法功德莊嚴王經。何以故我若說者。 Thiện nam tử nhữ vật thỉnh ngã thuyết nhất thiết pháp công đức trang nghiêm vương Kinh 。hà dĩ cố ngã nhược/nhã thuyết giả 。 於後惡世當有眾生。不能信受作如是語。 ư hậu ác thế đương hữu chúng sanh 。bất năng tín thọ tác như thị ngữ 。 此經非是如來所說。亦非讚毀此經。 thử Kinh phi thị Như Lai sở thuyết 。diệc phi tán hủy thử Kinh 。 能招善惡二種之業然彼眾生為慳貪故。 năng chiêu thiện ác nhị chủng chi nghiệp nhiên bỉ chúng sanh vi/vì/vị xan tham cố 。 不能恭敬供養是經。於說法師亦不親近。 bất năng cung kính cúng dường thị Kinh 。ư thuyết pháp sư diệc bất thân cận 。 謗毀是經廣興不信。於現世中造眾惡業。 báng hủy thị Kinh quảng hưng bất tín 。ư hiện thế trung tạo chúng ác nghiệp 。 未來之世墮地獄中受燒然苦。善男子如此經王。 vị lai chi thế đọa địa ngục trung thọ/thụ thiêu nhiên khổ 。Thiện nam tử như thử Kinh Vương 。 深可尊重猶如父母。復能滅除諸惡業障。然於五濁惡世。 thâm khả tôn trọng do như phụ mẫu 。phục năng diệt trừ chư ác nghiệp chướng 。nhiên ư ngũ trược ác thế 。 非是說時亦非聽時。 phi thị thuyết thời diệc phi thính thời 。 何以故勿當令彼一切外道及諸有情。 hà dĩ cố vật đương lệnh bỉ nhất thiết ngoại đạo cập chư hữu tình 。 墮於地獄餓鬼傍生長受諸苦。然此眾生信心闕少。 đọa ư địa ngục ngạ quỷ bàng sanh trường/trưởng thọ/thụ chư khổ 。nhiên thử chúng sanh tín tâm khuyết thiểu 。 樂著諸欲勤營俗務販賣諍訟。於此經典必起謗心。 lạc/nhạc trước/trứ chư dục cần doanh tục vụ phiến mại tranh tụng 。ư thử Kinh điển tất khởi báng tâm 。 此等眾生命終之後。墮八大地獄當受極苦。 thử đẳng chúng sanh mạng chung chi hậu 。đọa bát đại địa ngục đương thọ/thụ cực khổ 。 爾時眾中有八萬人。俱從坐起頂禮佛足。 nhĩ thời chúng trung hữu bát vạn nhân 。câu tùng tọa khởi đảnh lễ Phật túc 。 白佛言世尊。我等深心信是經典。 bạch Phật ngôn Thế Tôn 。ngã đẳng thâm tâm tín thị Kinh điển 。 尊重供養書寫讀誦廣為他說。若有愚人不信此法。 tôn trọng cúng dường thư tả độc tụng quảng vi/vì/vị tha thuyết 。nhược hữu ngu nhân bất tín thử pháp 。 由慢法故亦當毀罵輕陵於我。 do mạn Pháp cố diệc đương hủy mạ khinh lăng ư ngã 。 我於爾時悉皆忍受。報此經恩終無恨忿。唯願為說殊勝經典。 ngã ư nhĩ thời tất giai nhẫn thọ 。báo thử Kinh ân chung vô hận phẫn 。duy nguyện vi/vì/vị thuyết thù thắng Kinh điển 。 所以者何此妙經王。 sở dĩ giả hà thử diệu Kinh Vương 。 於當來世利益眾生如佛無異。作是語已退坐一面。 ư đương lai thế lợi ích chúng sanh như Phật vô dị 。tác thị ngữ dĩ thoái tọa nhất diện 。 執金剛菩薩白佛言。世尊云何菩薩摩訶薩求善知識。 chấp Kim Cương Bồ-tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát cầu thiện tri thức 。 佛言善男子。求善知識應當如是成就四法。 Phật ngôn Thiện nam tử 。cầu thiện tri thức ứng đương như thị thành tựu tứ pháp 。 一者數往請問。二者起精勤心。三者意樂清淨。 nhất giả số vãng thỉnh vấn 。nhị giả khởi tinh cần tâm 。tam giả ý lạc thanh tịnh 。 四者尊重愛法。執金剛菩薩白佛言。 tứ giả tôn trọng ái pháp 。chấp Kim Cương Bồ-tát bạch Phật ngôn 。 世尊云何菩薩住阿蘭若。 Thế Tôn vân hà Bồ-tát trụ A-lan-nhã 。 佛言善男子成就四法住阿蘭若。一者捨離俗家。二者遠惡知識。 Phật ngôn Thiện nam tử thành tựu tứ pháp trụ/trú A-lan-nhã 。nhất giả xả ly tục gia 。nhị giả viễn ác tri thức 。 三者盡捨財物。四者常攝自心。 tam giả tận xả tài vật 。tứ giả thường nhiếp tự tâm 。 爾時觀自在菩薩白佛言。 nhĩ thời Quán Tự Tại Bồ Tát bạch Phật ngôn 。 世尊我不見有聞此經人墮惡趣者。 Thế Tôn ngã bất kiến hữu văn thử Kinh nhân đọa ác thú giả 。 世尊此經有大威德難可思量。 Thế Tôn thử Kinh hữu đại uy đức nạn/nan khả tư lượng 。 世尊若有暫聞此經禮拜讚歎供養恭敬獲無量福。何況書寫讀誦受持。 Thế Tôn nhược hữu tạm văn thử Kinh lễ bái tán thán cúng dường cung kính hoạch vô lượng phước 。hà huống thư tả độc tụng thọ trì 。 種種香花而為供養。及說法師以衣食等而為供養。 chủng chủng hương hoa nhi vi cúng dường 。cập thuyết pháp sư dĩ y thực đẳng nhi vi cúng dường 。 如是之人一切諸佛。共所護念為其授記。 như thị chi nhân nhất thiết chư Phật 。cọng sở hộ niệm vi/vì/vị kỳ thọ kí 。 當得往生安樂世界。如是法師與佛無異。 đương đắc vãng sanh an lạc thế giới 。như thị pháp sư dữ Phật vô dị 。 佛言善哉善哉善男子。 Phật ngôn Thiện tai thiện tai Thiện nam tử 。 我亦供養如是法師亦為授記。當得生於安樂世界速趣菩提。 ngã diệc cúng dường như thị pháp sư diệc vi/vì/vị thọ kí 。đương đắc sanh ư an lạc thế giới tốc thú Bồ-đề 。 若復有人於諸佛所及此經典。尊重恭敬已。 nhược/nhã phục hưũ nhân ư chư Phật sở cập thử Kinh điển 。tôn trọng cung kính dĩ 。 妙香花塗香末香。衣服瓔珞種種音樂。 diệu hương hoa đồ hương mạt hương 。y phục anh lạc chủng chủng âm lạc/nhạc 。 幢蓋繒旛而供養者。此人終無非時橫死。 tràng cái tăng phan nhi cúng dường giả 。thử nhân chung vô phi thời hoạnh tử 。 無有怨賊兵戰之怖。亦無父母妻子眷屬朋友知識憂慼之苦。 vô hữu oán tặc binh chiến chi bố/phố 。diệc vô phụ mẫu thê tử quyến thuộc bằng hữu tri thức ưu Thích chi khổ 。 有所希求無不遂意。善男子諸佛出世。 hữu sở hy cầu vô bất toại ý 。Thiện nam tử chư Phật xuất thế 。 其事甚難。得聞是經更難於彼。 kỳ sự thậm nạn/nan 。đắc văn thị Kinh cánh nạn/nan ư bỉ 。 若斯經典所在之處。城邑聚落蘭若林中及餘住處。 nhược/nhã tư Kinh điển sở tại chi xứ/xử 。thành ấp tụ lạc lan nhã lâm trung cập dư trụ xứ 。 當知此地即是諸佛世尊之所攝受。 đương tri thử địa tức thị chư Phật Thế tôn chi sở nhiếp thọ 。 爾時執金剛菩薩白佛言世尊。 nhĩ thời chấp Kim Cương Bồ-tát bạch Phật ngôn Thế Tôn 。 觀自在菩薩者。以何因緣名觀自在。世尊告曰。 Quán Tự Tại Bồ Tát giả 。dĩ hà nhân duyên danh Quán Tự Tại 。Thế Tôn cáo viết 。 常以淨眼觀察世間所有眾生。 thường dĩ Tịnh nhãn quan sát thế gian sở hữu chúng sanh 。 慰喻成熟慈悲利益便得安隱。若稱名者有所願求咸令滿足。 úy dụ thành thục từ bi lợi ích tiện đắc an ổn 。nhược/nhã xưng danh giả hữu sở nguyện cầu hàm lệnh mãn túc 。 以是因緣名觀自在。復白佛言。 dĩ thị nhân duyên danh Quán Tự Tại 。phục bạch Phật ngôn 。 若有眾生但稱觀自在菩薩名者。尚得滿足所求之事。 nhược hữu chúng sanh đãn xưng Quán Tự Tại Bồ Tát danh giả 。thượng đắc mãn túc sở cầu chi sự 。 何況有人供養如來及此經典。書寫讀誦廣為他說。 hà huống hữu nhân cúng dường Như Lai cập thử Kinh điển 。thư tả độc tụng quảng vi/vì/vị tha thuyết 。 衣服香花而為供養。此人得福無量無邊。 y phục hương hoa nhi vi cúng dường 。thử nhân đắc phước vô lượng vô biên 。 觀自在菩薩白佛言。 Quán Tự Tại Bồ Tát bạch Phật ngôn 。 世尊此經大有威德能作佛事。唯願世尊更為哀愍諸眾生故。 Thế Tôn thử Kinh Đại hữu uy đức năng tác Phật sự 。duy nguyện Thế Tôn cánh vi/vì/vị ai mẩn chư chúng sanh cố 。 為說陀羅尼呪。佛言善男子有陀羅尼。名曰勝妙。 vi/vì/vị thuyết Đà-la-ni chú 。Phật ngôn Thiện nam tử hữu Đà-la-ni 。danh viết thắng diệu 。 我昔為菩薩時。於勝妙世界妙音佛所。 ngã tích vi/vì/vị Bồ Tát thời 。ư thắng diệu thế giới Diệu-Âm Phật sở 。 與諸大眾共聞此陀羅尼呪。既受得已證十地法。 dữ chư Đại chúng cọng văn thử Đà-la-ni chú 。ký thọ/thụ đắc dĩ chứng Thập Địa Pháp 。 無量眾生悉皆獲得無生法忍。 vô lượng chúng sanh tất giai hoạch đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。 爾時會中諸菩薩眾。皆從坐起白佛言世尊唯願慈哀憐愍。 nhĩ thời hội trung chư Bồ-tát chúng 。giai tùng tọa khởi bạch Phật ngôn Thế Tôn duy nguyện từ ai liên mẫn 。 我等說此陀羅尼呪。爾時世尊以梵音聲。 ngã đẳng thuyết thử Đà-la-ni chú 。nhĩ thời Thế Tôn dĩ Phạm Âm thanh 。 即說呪曰。 tức thuyết chú viết 。 怛姪他 逝也逝也 逝耶縛訶(上)佉縛訶 đát điệt tha  thệ dã thệ dã  thệ da phược ha (thượng )khư phược ha  逝也縛訶 忽魯忽魯鉢頭摩(引聲)薜阿婆  thệ dã phược ha  hốt lỗ hốt lỗ bát đầu ma (dẫn thanh )bệ A bà 麼梵謎薩囉薩唎泥(去)地哩地哩 地囉地哩 ma phạm mê tát La tát lợi nê (khứ )địa lý địa lý  địa La địa lý 提婆(多*頁)鉢利波唎泥(去)瑜陀嗢多(口*束*頁]儞鉢囉 đề bà (đa *hiệt )bát lợi ba lợi nê (khứ )du đà ốt đa (khẩu *thúc *hiệt nễ bát La 斫羯囉儞婆(口*束*頁)儞脯(口*束*頁]也婆伽梵我名某甲 chước yết La nễ Bà (khẩu *thúc *hiệt )nễ bô (khẩu *thúc *hiệt dã Bà già phạm ngã danh mỗ giáp 由佛加護一切所求咸願圓滿一切罪業皆悉 do Phật gia hộ nhất thiết sở cầu hàm nguyện viên mãn nhất thiết tội nghiệp giai tất 銷除 莎訶 tiêu trừ  bà ha 佛言善男子此勝妙陀羅尼呪。 Phật ngôn Thiện nam tử thử thắng diệu Đà-la-ni chú 。 能除一切罪障。能摧伏他軍。 năng trừ nhất thiết tội chướng 。năng tồi phục tha quân 。 永無飢饉疾疫災難病苦之事。常能豐饒倉廩盈溢增益壽命。 vĩnh vô cơ cận tật dịch tai nạn bệnh khổ chi sự 。thường năng phong nhiêu thương lẫm doanh dật tăng ích thọ mạng 。 此陀羅尼呪是諸佛母。若有善男子善女人。 thử Đà-la-ni chú thị chư Phật mẫu 。nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 信心頂禮恭敬供養。書寫讀誦受持此經。 tín tâm đảnh lễ cung kính cúng dường 。thư tả độc tụng thọ trì thử Kinh 。 亦復供養持經法師。此人業障皆得消滅不遭橫死。 diệc phục cúng dường trì Kinh Pháp sư 。thử nhân nghiệp chướng giai đắc tiêu diệt bất tao hoạnh tử 。 於現身中常受歡樂。 ư hiện thân trung thường thọ/thụ hoan lạc 。 父母妻子朋友眷屬悉皆安隱。所有願求無不遂意。 phụ mẫu thê tử bằng hữu quyến thuộc tất giai an ổn 。sở hữu nguyện cầu vô bất toại ý 。 執金剛菩薩復白佛言。世尊我亦敬心持是經典。 chấp Kim Cương Bồ-tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn ngã diệc kính tâm trì thị Kinh điển 。 若復有人以妙香花并諸飲食。供養此經及法師者。 nhược/nhã phục hưũ nhân dĩ diệu hương hoa tinh chư ẩm thực 。cúng dường thử Kinh cập Pháp sư giả 。 我亦隨喜用心供養此經。 ngã diệc tùy hỉ dụng tâm cúng dường thử Kinh 。 在其國土王及諸人我皆擁護。令離衰惱所求遂願。 tại kỳ quốc độ Vương cập chư nhân ngã giai ủng hộ 。lệnh ly suy não sở cầu toại nguyện 。 世尊我今發起勇猛之心。為彼國王及信受者。 Thế Tôn ngã kim phát khởi dũng mãnh chi tâm 。vi/vì/vị bỉ Quốc Vương cập tín thọ giả 。 亦為宣說陀羅尼呪而為擁護。佛言善男子。 diệc vi/vì/vị tuyên thuyết Đà-la-ni chú nhi vi ủng hộ 。Phật ngôn Thiện nam tử 。 汝能為諸眾生利益安樂說陀羅尼我當隨喜。 nhữ năng vi/vì/vị chư chúng sanh lợi ích an lạc thuyết Đà-la-ni ngã đương tùy hỉ 。 爾時執金剛菩薩。以佛神力所加持故。說此陀羅尼呪。 nhĩ thời chấp Kim Cương Bồ-tát 。dĩ Phật thần lực sở gia trì cố 。thuyết thử Đà-la-ni chú 。 南麼薩婆勃陀 怛他揭多喃(引)南麼阿彌多 Nam ma tát bà bột đà  đát tha yết đa nam (dẫn )Nam ma a di đa 婆也 怛他揭多也 南麼薩婆菩提薩埵喃 Bà dã  đát tha yết đa dã  Nam ma tát bà Bồ-đề Tát-đỏa nam (引)南麼薩婆莫喝地雞弊(毘也反)怛姪他虎呼 (dẫn )Nam ma tát bà mạc hát địa kê tệ (Tì dã phản )đát điệt tha hổ hô 謎 虎呼謎 末底莫訶末底 跋折囉末 mê  hổ hô mê  mạt để mạc ha mạt để  bạt chiết La mạt 底 姪栗茶跋折囉末底 怛他揭多 阿 để  điệt lật trà bạt chiết La mạt để  đát tha yết đa  a 奴鉢哩婆利帝 薩囉薩囉 阿瑜目企 苾 nô bát lý Bà lợi đế  tát La tát La  a du mục xí  bật 哩俱(打-丁+致) 毘俱多目企 訖栗閉 訖栗波 lý câu (đả -đinh +trí ) Tì câu đa mục xí  cật lật bế  cật lật ba  鹿計 薩帝(丁也反)阿奴颯末囉薄伽梵跛折囉  lộc kế  tát đế (đinh dã phản )a nô táp mạt La Bạc Già Phạm bả chiết La 波儞薩婆波跛羯麼賚也我某甲(自稱己名)所有願 ba nễ tát bà ba bả yết ma lãi dã ngã mỗ giáp (tự xưng kỷ danh )sở hữu nguyện 求皆得遂意當與我願以佛陀實語達摩實語 cầu giai đắc toại ý đương dữ ngã nguyện dĩ Phật-đà thật ngữ Đạt-ma thật ngữ 菩薩實語聲聞實語莎訶 Bồ Tát thật ngữ Thanh văn thật ngữ bà ha 世尊若復有人欲入菩薩地願見諸如來樂生 Thế Tôn nhược/nhã phục hưũ nhân dục nhập  Bồ Tát địa nguyện kiến chư Như Lai lạc/nhạc sanh 淨土。及希富貴財寶豐盈無病延壽者。 tịnh thổ 。cập hy phú quý tài bảo phong doanh vô bệnh duyên thọ giả 。 應當持此微妙經典及以法師。 ứng đương trì thử vi diệu Kinh điển cập dĩ Pháp sư 。 書寫讀誦香花伎樂。衣服飲食繒蓋幢幡而為供養。 thư tả độc tụng hương hoa kĩ nhạc 。y phục ẩm thực tăng cái tràng phan nhi vi cúng dường 。 如是之人我當擁護所求願滿當起愛念猶如一子。 như thị chi nhân ngã đương ủng hộ sở cầu nguyện mãn đương khởi ái niệm do như nhất tử 。 世尊若復有人稟性癡鈍欲求聰明。 Thế Tôn nhược/nhã phục hưũ nhân bẩm tánh si độn dục cầu thông minh 。 及護國土令與無疾疫者。當於白月八日起首。 cập hộ quốc độ lệnh dữ vô tật dịch giả 。đương ư bạch nguyệt bát nhật khởi thủ 。 一日斷食念誦此呪。至十五日乃至月盡。 nhất nhật đoạn thực niệm tụng thử chú 。chí thập ngũ nhật nãi chí nguyệt tận 。 於中唯食三種白食。謂白餅乳酪。 ư trung duy thực/tự tam chủng bạch thực/tự 。vị bạch bính nhũ lạc 。 清淨澡浴誦此神呪滿十萬遍。 thanh tịnh táo dục tụng thử Thần chú mãn thập vạn biến 。 若有力者滿三十萬遍常可隨力供養三寶。次令畫師受八戒齋。 nhược hữu lực giả mãn tam thập vạn biến thường khả tùy lực cúng dường Tam Bảo 。thứ lệnh họa sư thọ/thụ bát giới trai 。 身衣淨潔而畫其像。於其鋪中安釋迦佛像。 thân y tịnh khiết nhi họa kỳ tượng 。ư kỳ phô trung an Thích Ca Phật tượng 。 處師子座作說法儀。右邊安觀自在菩薩。 xứ/xử sư tử tọa tác thuyết Pháp nghi 。hữu biên an Quán Tự Tại Bồ Tát 。 以諸嚴具而莊飾之。於蓮花上立身有四臂。 dĩ chư nghiêm cụ nhi trang sức chi 。ư liên hoa thượng lập thân hữu tứ tý 。 右邊上手執梵本經。下手執數珠。左邊上手執白蓮花。 hữu biên thượng thủ chấp phạm bản Kinh 。hạ thủ chấp sổ châu 。tả biên thượng thủ chấp bạch liên hoa 。 下手把君持。左邊安執金剛神。右手執金剛杵。 hạ thủ bả quân trì 。tả biên an chấp Kim Cương thần 。hữu thủ chấp Kim Cương xử 。 左手遙承杵頭。顏貌和悅瓔珞嚴身。 tả thủ dao thừa xử đầu 。nhan mạo hòa duyệt anh lạc nghiêm thân 。 於其四邊安護世四天王。此等尊像皆以繒帶。 ư kỳ tứ biên an hộ thế tứ thiên vương 。thử đẳng tôn tượng giai dĩ tăng đái 。 盛佛舍利刺在身中。次於像前可作一壇隨時大小。 thịnh Phật xá lợi thứ tại thân trung 。thứ ư tượng tiền khả tác nhất đàn tùy thời đại tiểu 。 四面開門。以牛糞塗拭。種種香花散布其上。 tứ diện khai môn 。dĩ ngưu phẩn đồ thức 。chủng chủng hương hoa tán bố kỳ thượng 。 香鑪五具別然五香。所謂沈檀蘇合安息熏陸。 hương lô ngũ cụ biệt nhiên ngũ hương 。sở vị trầm đàn tô hợp An Tức huân lục 。 於壇四門各安兩瓶。或盛清水或復盛乳。 ư đàn tứ môn các an lượng (lưỡng) bình 。hoặc thịnh thanh thủy hoặc phục thịnh nhũ 。 燈盞十六隨處安置。懸繒旛蓋及眾音樂。 đăng trản thập lục tùy xử an trí 。huyền tăng phan cái cập chúng âm lạc/nhạc 。 香水灑地香花飲食而為供養。 hương thủy sái địa hương hoa ẩm thực nhi vi cúng dường 。 於壇四角令人讀誦此經。各各澡浴著鮮淨衣食三白食。 ư đàn tứ giác lệnh nhân độc tụng thử Kinh 。các các táo dục trước/trứ tiên tịnh y thực tam bạch thực 。 其所為人置花手中。令彼合掌說所求事。 kỳ sở vi/vì/vị nhân trí hoa thủ trung 。lệnh bỉ hợp chưởng thuyết sở cầu sự 。 起慈念心隨情發願以花散佛。有所願者皆得從心。 khởi từ niệm tâm tùy tình phát nguyện dĩ hoa tán Phật 。hữu sở nguyện giả giai đắc tùng tâm 。 於七日中我當為現殊勝相狀。 ư thất nhật trung ngã đương vi/vì/vị hiện thù thắng tướng trạng 。 令見好夢共其言語。滿彼求心除不信者。佛言善哉善哉。 lệnh kiến hảo mộng cọng kỳ ngôn ngữ 。mãn bỉ cầu tâm trừ bất tín giả 。Phật ngôn Thiện tai thiện tai 。 汝能愍諸有情說此呪法。 nhữ năng mẫn chư hữu tình thuyết thử chú Pháp 。 爾時觀自在菩薩。告執金剛菩薩言。 nhĩ thời Quán Tự Tại Bồ Tát 。cáo chấp Kim Cương Bồ-tát ngôn 。 此妙經典難可值遇。薄福眾生於其國內。 thử diệu Kinh điển nạn/nan khả trực ngộ 。bạc phước chúng sanh ư kỳ quốc nội 。 雖有此經不能得見。亦復不能書寫讀誦聽聞受持。 tuy hữu thử Kinh bất năng đắc kiến 。diệc phục bất năng thư tả độc tụng thính văn thọ trì 。 何以故由有惡魔為障礙故。 hà dĩ cố do hữu ác ma vi/vì/vị chướng ngại cố 。 復次善男子若有眾生。書寫讀誦此經典時。 phục thứ Thiện nam tử nhược hữu chúng sanh 。thư tả độc tụng thử Kinh điển thời 。 有四惡魔而為惱亂。云何為四。一者情生懈怠。二者起不信心。 hữu tứ ác ma nhi vi não loạn 。vân hà vi tứ 。nhất giả Tình sanh giải đãi 。nhị giả khởi bất tín tâm 。 三者於法師處不生尊重。四者心不能定。 tam giả ư Pháp sư xứ/xử bất sanh tôn trọng 。tứ giả tâm bất năng định 。 此人即應知是魔事。復有四種惡魔之業。 thử nhân tức ứng tri thị ma sự 。phục hưũ tứ chủng ác ma chi nghiệp 。 云何為四。一者遠離善知識。二者不如理作意。 vân hà vi tứ 。nhất giả viễn ly thiện tri thức 。nhị giả bất như lý tác ý 。 三者不解文字。四者唯見現在言無未來。 tam giả bất giải văn tự 。tứ giả duy kiến hiện tại ngôn vô vị lai 。 造諸惡業心無怖懼說無因果。 tạo chư ác nghiệp tâm vô bố/phố cụ thuyết vô nhân quả 。 我說者是餘皆非法。樂營俗務貪染所纏。如是眾生當墮地獄。 ngã thuyết giả thị dư giai phi pháp 。lạc/nhạc doanh tục vụ tham nhiễm sở triền 。như thị chúng sanh đương đọa địa ngục 。 經無數劫受大苦惱。 Kinh vô số kiếp thọ/thụ đại khổ não 。 復次有四種魔云何為四。一者貪著財物。 phục thứ hữu tứ chủng ma vân hà vi tứ 。nhất giả tham trước tài vật 。 二者觀近惡友。三者障礙法師。 nhị giả quán cận ác hữu 。tam giả chướng ngại Pháp sư 。 四者於法師說陳其罪過。是等眾生由此業故當受貧窮。 tứ giả ư Pháp sư thuyết trần kỳ tội quá/qua 。thị đẳng chúng sanh do thử nghiệp cố đương thọ/thụ bần cùng 。 不見善友遠離尊師。作邪見想說無因果。 bất kiến thiện hữu viễn ly tôn sư 。tác tà kiến tưởng thuyết vô nhân quả 。 墮於地獄受諸劇苦。 đọa ư địa ngục thọ/thụ chư kịch khổ 。 佛告大眾我今再三實言告汝。勿為放逸輕此經典。一心信受莫生誹謗。 Phật cáo Đại chúng ngã kim tái tam thật ngôn cáo nhữ 。vật vi/vì/vị phóng dật khinh thử Kinh điển 。nhất tâm tín thọ mạc sanh phỉ báng 。 爾時世尊欲重宣此義。而說頌言。 nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa 。nhi thuyết tụng ngôn 。  我曾宣說眾經王  令諸眾生得正覺  ngã tằng tuyên thuyết chúng Kinh Vương   lệnh chư chúng sanh đắc chánh giác  今更說斯真妙典  汝聞恭敬善修行  kim cánh thuyết tư chân diệu điển   nhữ văn cung kính thiện tu hành  勿受當來極苦痛  墮在地獄經多劫  vật thọ/thụ đương lai cực khổ thống   đọa tại địa ngục Kinh đa kiếp  能於此經生信心  世世常為我真子  năng ư thử Kinh sanh tín tâm   thế thế thường vi/vì/vị ngã chân tử  又復供養此經者  當得生於淨土中  hựu phục cúng dường thử Kinh giả   đương đắc sanh ư tịnh thổ trung  現無羅剎鬼神欺  亦無眾惡來侵擾  hiện vô La-sát quỷ thần khi   diệc vô chúng ác lai xâm nhiễu  若此經王所住處  無諸災厄能害人  nhược/nhã thử Kinh Vương sở trụ xứ   vô chư tai ách năng hại nhân  所有求願悉隨心  安樂能至菩提岸  sở hữu cầu nguyện tất tùy tâm   an lạc năng chí Bồ-đề ngạn 爾時四天王聞此頌已。悲泣流淚舉身戰掉。 nhĩ thời Tứ Thiên Vương văn thử tụng dĩ 。bi khấp lưu lệ cử thân chiến điệu 。 禮佛雙足白言世尊。 lễ Phật song túc bạch ngôn Thế Tôn 。 我等四天王若見守持此經法師。我當供養彼說法時。 ngã đẳng Tứ Thiên Vương nhược/nhã kiến thủ trì thử Kinh Pháp sư 。ngã đương cúng dường bỉ thuyết Pháp thời 。 及諸聽眾皆當覆護。若有國王於此經典。 cập chư thính chúng giai đương phước hộ 。nhược hữu Quốc Vương ư thử Kinh điển 。 書寫讀誦受持供養者。我當擁衛及彼國人由如一子。 thư tả độc tụng thọ trì cúng dường giả 。ngã đương ủng vệ cập bỉ quốc nhân do như nhất tử 。 亦以衣服瓔珞而供給之。 diệc dĩ y phục anh lạc nhi cung cấp chi 。 令彼國界豐饒財寶無所闕乏。若戰陣時常令得勝。 lệnh bỉ quốc giới phong nhiêu tài bảo vô sở khuyết phạp 。nhược/nhã chiến trận thời thường lệnh đắc thắng 。 念報佛恩我無懈怠。世尊若復有人聞此經典。 niệm báo Phật ân ngã vô giải đãi 。Thế Tôn nhược/nhã phục hưũ nhân văn thử Kinh điển 。 不生信心供養法師者。我於是人無有方便。 bất sanh tín tâm cúng dường Pháp sư giả 。ngã ư thị nhân vô hữu phương tiện 。 能為救脫但生憂惱。佛言善哉善哉汝護正法。 năng vi/vì/vị cứu thoát đãn sanh ưu não 。Phật ngôn Thiện tai thiện tai nhữ hộ chánh pháp 。 能生如是殷重之心。 năng sanh như thị ân trọng chi tâm 。 爾時持國天王乾闥婆主。 nhĩ thời trì quốc thiên vương Càn thát bà chủ 。 從坐而起頂禮佛足。合掌恭敬白佛言世尊。 tùng tọa nhi khởi đảnh lễ Phật túc 。hợp chưởng cung kính bạch Phật ngôn Thế Tôn 。 當來之世有諸眾生。常行不善不信如來。 đương lai chi thế hữu chư chúng sanh 。thường hạnh/hành/hàng bất thiện bất tín Như Lai 。 於此經典不能供養書寫讀誦。亦不行施不信布施有現世樂報。 ư thử Kinh điển bất năng cúng dường thư tả độc tụng 。diệc bất hạnh/hành thí bất tín bố thí hữu hiện thế lạc/nhạc báo 。 世尊大慈為如是等不信人故。 Thế Tôn đại từ vi/vì/vị như thị đẳng bất tín nhân cố 。 說此經典令彼受行。佛言善男子有二種事。 thuyết thử Kinh điển lệnh bỉ thọ/thụ hạnh/hành/hàng 。Phật ngôn Thiện nam tử hữu nhị chủng sự 。 令諸眾生墮大地獄生死輪迴。一者婬欲二者瞋恚。 lệnh chư chúng sanh đọa đại địa ngục sanh tử luân hồi 。nhất giả dâm dục nhị giả sân khuể 。 復有四法令諸眾生生人天中云何為四。 phục hưũ tứ pháp lệnh chư chúng sanh sanh nhân thiên trung vân hà vi tứ 。 一者於諸眾生心行平等。二者於三寶所起慇重心。 nhất giả ư chư chúng sanh tâm hành bình đẳng 。nhị giả ư Tam Bảo sở khởi ân trọng tâm 。 三者所有資生皆悉能施。 tam giả sở hữu tư sanh giai tất năng thí 。 四者堅持梵行無所有缺。爾時世尊欲重宣此義。而說頌言。 tứ giả kiên trì phạm hạnh vô sở hữu khuyết 。nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa 。nhi thuyết tụng ngôn 。  布施能有大威神  於三惡趣拔眾苦  bố thí năng hữu Đại uy thần   ư tam ác thú bạt chúng khổ  眾生慳貪癡所惑  種種染欲惱其情  chúng sanh xan tham si sở hoặc   chủng chủng nhiễm dục não kỳ Tình  聞此經典不敬受  於佛法中無信施  văn thử Kinh điển bất kính thọ/thụ   ư Phật Pháp trung vô tín thí  捨身當墮於惡趣  當受無邊大劇苦  xả thân đương đọa ư ác thú   đương thọ/thụ vô biên Đại kịch khổ  饒益國主及人民  我說斯經具威德  nhiêu ích quốc chủ cập nhân dân   ngã thuyết tư Kinh cụ uy đức  令離惡病眾邪惱  不被藥叉等所害  lệnh ly ác bệnh chúng tà não   bất bị dược xoa đẳng sở hại  若有信經書寫人  供養能生無量福  nhược hữu tín Kinh thư tả nhân   cúng dường năng sanh vô lượng phước  一切眾生智如佛  多劫說福不能盡  nhất thiết chúng sanh trí như Phật   đa kiếp thuyết phước bất năng tận  若有經於多劫數  供養一切諸菩薩  nhược hữu Kinh ư đa kiếp số   cúng dường nhất thiết chư Bồ-tát  不如於此妙經王  暫時信心書一字  bất như ư thử diệu Kinh Vương   tạm thời tín tâm thư nhất tự  持前功德比此福  此為億分不及一  trì tiền công đức bỉ thử phước   thử vi/vì/vị ức phần bất cập nhất  是故智人於此經  一心奉行無懈怠  thị cố trí nhân ư thử Kinh   nhất tâm phụng hành vô giải đãi 爾時觀自在菩薩。白佛言世尊。 nhĩ thời Quán Tự Tại Bồ Tát 。bạch Phật ngôn Thế Tôn 。 當來之世若有善男子善女人。於此經典深生敬信。 đương lai chi thế nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。ư thử Kinh điển thâm sanh kính tín 。 以妙香花及諸飲食衣服臥具。 dĩ diệu hương hoa cập chư ẩm thực y phục ngọa cụ 。 咸悉供養說法之師。及寫此經讀誦之者。 hàm tất cúng dường thuyết Pháp chi sư 。cập tả thử Kinh độc tụng chi giả 。 此人現世必當獲得無量福利。饒益其身離諸病苦。 thử nhân hiện thế tất đương hoạch đắc vô lượng phước lợi 。nhiêu ích kỳ thân ly chư bệnh khổ 。 眼等六根清淨無患。不遭水火飢饉厄難。 nhãn đẳng lục căn thanh tịnh vô hoạn 。bất tao thủy hỏa cơ cận ách nạn 。 亦無惡毒之所中傷。一切有情見者歡喜。 diệc vô ác độc chi sở trung thương 。nhất thiết hữu tình kiến giả hoan hỉ 。 命終之時見不動佛來相慰諭。 mạng chung chi thời kiến Bất Động Phật lai tướng úy dụ 。 告言善男子汝修善根其福無量。十方淨土極樂世界隨意受生。 cáo ngôn Thiện nam tử nhữ tu thiện căn kỳ phước vô lượng 。thập phương tịnh thổ Cực lạc thế giới tùy ý thọ sanh 。 爾時觀自在菩薩。 nhĩ thời Quán Tự Tại Bồ Tát 。 白佛言世尊善哉善哉世尊。為欲哀愍贍部洲中諸眾生故說此經典。 bạch Phật ngôn Thế Tôn Thiện tai thiện tai Thế Tôn 。vi/vì/vị dục ai mẩn thiệm bộ châu trung chư chúng sanh cố thuyết thử Kinh điển 。 當來之世廣作佛事利益眾生。 đương lai chi thế quảng tác Phật sự lợi ích chúng sanh 。 此大明呪能除一切極重業障。佛言善男子。 thử Đại minh chú năng trừ nhất thiết cực trọng nghiệp chướng 。Phật ngôn Thiện nam tử 。 惡業眾生其罪深重。不聞此經不能書寫受持讀誦。 ác nghiệp chúng sanh kỳ tội thâm trọng 。bất văn thử Kinh bất năng thư tả thọ trì đọc tụng 。 若有眾生聞此經典。書寫受持尊重供養。 nhược hữu chúng sanh văn thử Kinh điển 。thư tả thọ trì tôn trọng cúng dường 。 當知皆是佛之威神力故。若復有人於此經典。 đương tri giai thị Phật chi uy thần lực cố 。nhược/nhã phục hưũ nhân ư thử Kinh điển 。 能為他人說一字者。供養此人與佛無異。 năng vi tha nhân thuyết nhất tự giả 。cúng dường thử nhân dữ Phật vô dị 。 何以故善男子。此經乃是過去七千諸佛之所宣說。 hà dĩ cố Thiện nam tử 。thử Kinh nãi thị quá khứ thất thiên chư Phật chi sở tuyên thuyết 。 一切菩薩悉皆隨喜。諸天擁護是菩薩母。 nhất thiết Bồ Tát tất giai tùy hỉ 。chư Thiên ủng hộ thị Bồ Tát mẫu 。 爾時執金剛菩薩。白佛言世尊。 nhĩ thời chấp Kim Cương Bồ-tát 。bạch Phật ngôn Thế Tôn 。 此之經典於未來世。當於何處具足流通。佛言善男子。 thử chi Kinh điển ư vị lai thế 。đương ư hà xứ/xử cụ túc lưu thông 。Phật ngôn Thiện nam tử 。 此經當於海龍王宮及三十三天皆具足有。 thử Kinh đương ư hải long vương cung cập tam thập tam thiên giai cụ túc hữu 。 贍部洲中但有少分隨處流通。佛言善男子。 thiệm bộ châu trung đãn hữu thiểu phần tùy xử lưu thông 。Phật ngôn Thiện nam tử 。 我今以此經典付囑於汝。 ngã kim dĩ thử Kinh điển phó chúc ư nhữ 。 應當受持供養擁護與佛無異。在處流通勿令斷絕。 ứng đương thọ trì cúng dường ủng hộ dữ Phật vô dị 。tại xứ/xử lưu thông vật lệnh đoạn tuyệt 。 利益眾生廣為佛事。執金剛菩薩白佛言。 lợi ích chúng sanh quảng vi/vì/vị Phật sự 。chấp Kim Cương Bồ-tát bạch Phật ngôn 。 世尊我今受佛教勅流布此經。亦復護彼持經法師。 Thế Tôn ngã kim thọ/thụ Phật giáo sắc lưu bố thử Kinh 。diệc phục hộ bỉ trì Kinh Pháp sư 。 佛言善哉善哉善男子。此實是汝所作之事。 Phật ngôn Thiện tai thiện tai Thiện nam tử 。thử thật thị nhữ sở tác chi sự 。 復次觀自在菩薩。白佛言世尊。 phục thứ Quán Tự Tại Bồ Tát 。bạch Phật ngôn Thế Tôn 。 我今至誠敬禮如是微妙經典。 ngã kim chí thành kính lễ như thị vi diệu Kinh điển 。 於說法者及書寫人悉皆供養。世尊若有薄福之國無道君王。 ư thuyết pháp giả cập thư tả nhân tất giai cúng dường 。Thế Tôn nhược hữu bạc phước chi quốc vô đạo quân Vương 。 設有此經不能供養。及以法師此經隱沒。 thiết hữu thử Kinh bất năng cúng dường 。cập dĩ Pháp sư thử Kinh ẩn một 。 彼國當有災難惡事禍變現前。如是當知正法欲滅。 bỉ quốc đương hữu tai nạn ác sự họa biến hiện tiền 。như thị đương tri chánh pháp dục diệt 。 智者見已慇心供養。 trí giả kiến dĩ ân tâm cúng dường 。 佛言善哉善哉善男子如汝所說。假使有人滿足千歲。以種種樂具。 Phật ngôn Thiện tai thiện tai Thiện nam tử như nhữ sở thuyết 。giả sử hữu nhân mãn túc thiên tuế 。dĩ chủng chủng lạc/nhạc cụ 。 供養諸大菩薩及聲聞眾數若恒河沙。 cúng dường chư đại Bồ-tát cập Thanh văn chúng số nhược/nhã Hằng hà sa 。 復以七寶同此沙數而為布施後捨自身。 phục dĩ thất bảo đồng thử sa số nhi vi bố thí hậu xả tự thân 。 善男子如是之福比於供養持經之福。 Thiện nam tử như thị chi phước bỉ ư cúng dường trì Kinh chi phước 。 乃至一句一字百千萬分彼不及一。何況盡能書寫讀誦。 nãi chí nhất cú nhất tự bách thiên vạn phần bỉ bất cập nhất 。hà huống tận năng thư tả độc tụng 。 何以故此經及呪有大威力。若受持者了身無堅。 hà dĩ cố thử Kinh cập chú hữu đại uy lực 。nhược/nhã thọ trì giả liễu thân vô kiên 。 如幻如夢知法無我。蒙佛授記得大菩提。 như huyễn như mộng tri pháp vô ngã 。mông Phật thọ kí đắc Đại bồ-đề 。 爾時大眾一切菩薩。 nhĩ thời Đại chúng nhất thiết Bồ Tát 。 及天龍藥叉阿蘇羅揭路茶人非人等。 cập Thiên Long dược xoa A-tô-la yết lộ trà nhân phi nhân đẳng 。 皆共一心同聲讚佛善哉善哉。此是第二轉大法輪。我等悉皆恭敬供養。 giai cộng nhất tâm đồng thanh tán Phật Thiện tai thiện tai 。thử thị đệ nhị chuyển Đại Pháp luân 。ngã đẳng tất giai cung kính cúng dường 。 此經所在國土城邑。亦當擁護并說法者。 thử Kinh sở tại quốc độ thành ấp 。diệc đương ủng hộ tinh thuyết pháp giả 。 若有眾生謗此經者。現身獲得無量重罪。 nhược hữu chúng sanh báng thử Kinh giả 。hiện thân hoạch đắc vô lượng trọng tội 。 命終之後當墮地獄。我捨是人不為擁護。 mạng chung chi hậu đương đọa địa ngục 。ngã xả thị nhân bất vi/vì/vị ủng hộ 。 佛言善男子。我今亦以經典付囑於汝。 Phật ngôn Thiện nam tử 。ngã kim diệc dĩ Kinh điển phó chúc ư nhữ 。 當來之世廣為宣揚勿令斷滅。此經有大利益安樂人天。 đương lai chi thế quảng vi/vì/vị tuyên dương vật lệnh đoạn điệt 。thử Kinh hữu Đại lợi ích an lạc nhân thiên 。 增長福田離三惡趣。勿生疑惑常勸受持。 tăng trưởng phước điền ly tam ác thú 。vật sanh nghi hoặc thường khuyến thọ trì 。 佛說此經時。六萬四千人。皆得無生法忍。 Phật thuyết thử Kinh thời 。lục vạn tứ thiên nhân 。giai đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。 觀自在菩薩復白佛言。世尊若有眾生。 Quán Tự Tại Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn nhược hữu chúng sanh 。 信心書寫受持讀誦供養此經者。 tín tâm thư tả thọ trì đọc tụng cúng dường thử Kinh giả 。 此人命終當生何處得幾所福。佛言善男子。 thử nhân mạng chung đương sanh hà xứ/xử đắc kỷ sở phước 。Phật ngôn Thiện nam tử 。 汝能問此殊勝福事。此人命終永離惡趣常生淨土。 nhữ năng vấn thử thù thắng phước sự 。thử nhân mạng chung vĩnh ly ác thú thường sanh tịnh thổ 。 假使有人行菩薩行。捨頭目手足及以妻子。 giả sử hữu nhân hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh 。xả đầu mục thủ túc cập dĩ thê tử 。 亦復不如持此經典。此經在處其地方所。 diệc phục bất như trì thử Kinh điển 。thử Kinh tại xứ/xử kỳ địa phương sở 。 則為是塔皆應供養。 tức vi/vì/vị thị tháp giai Ứng-Cúng dưỡng 。 觀自在菩薩復白佛言。 Quán Tự Tại Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。 世尊當來之世持此經者。我為授記。消滅五逆極重罪障。 Thế Tôn đương lai chi thế trì thử Kinh giả 。ngã vi/vì/vị thọ kí 。tiêu diệt ngũ nghịch cực trọng tội chướng 。 九萬劫中常受富貴。於八萬劫作轉輪聖王。 cửu vạn kiếp trung thường thọ/thụ phú quý 。ư bát vạn kiếp tác Chuyển luân Thánh Vương 。 佛言如是如是善男子。我憶過去無量劫。 Phật ngôn như thị như thị Thiện nam tử 。ngã ức quá khứ vô lượng kiếp 。 時有佛世尊名無邊功德法智清淨星宿王如來。 thời hữu Phật Thế tôn danh vô biên công đức Pháp trí thanh tịnh tinh Tú-Vương Như Lai 。 我於爾時作婆羅門。於彼佛所得聞此經。 ngã ư nhĩ thời tác Bà-la-môn 。ư bỉ Phật sở đắc văn thử Kinh 。 受持讀誦得法眼淨。其同聽者從是已來不墮惡趣。 thọ trì đọc tụng đắc pháp nhãn tịnh 。kỳ đồng thính giả tùng thị dĩ lai bất đọa ác thú 。 漸次當得無上菩提。 tiệm thứ đương đắc vô thượng Bồ-đề 。 善男子我於無量曠大劫中。為此法故捨諸財寶。 Thiện nam tử ngã ư vô lượng khoáng Đại kiếp trung 。vi/vì/vị thử pháp cố xả chư tài bảo 。 頭目手足妻子城邑。修淨梵行無悔惱心。汝等亦當如是修習。 đầu mục thủ túc thê tử thành ấp 。tu tịnh phạm hạnh vô hối não tâm 。nhữ đẳng diệc đương như thị tu tập 。 是時大眾聞說過去苦行之事。 Thị thời Đại chúng văn thuyết quá khứ khổ hạnh chi sự 。 咸皆泣淚白佛言。希有世尊當來之世。 hàm giai khấp lệ bạch Phật ngôn 。hy hữu Thế Tôn đương lai chi thế 。 有能受持讀誦供養此經典者。得無量福。 hữu năng thọ trì đọc tụng cúng dường thử Kinh điển giả 。đắc vô lượng phước 。 若有苾芻苾芻尼鄔波索迦鄔波斯迦等。於此經王不能讀誦。 nhược hữu Bí-sô Bật-sô-ni ô ba tác ca ô ba tư ca đẳng 。ư thử Kinh Vương bất năng độc tụng 。 陀羅尼呪不肯受持。亦復不能勤修六度。 Đà-la-ni chú bất khẳng thọ trì 。diệc phục bất năng cần tu lục độ 。 於苦惱者無憐愍心。如是之人於無量劫。 ư khổ não giả vô liên mẫn tâm 。như thị chi nhân ư vô lượng kiếp 。 墮生死海受諸苦惱。 đọa sanh tử hải thọ chư khổ não 。 善男子譬如婦人身懷重孕乃至十月。時此婦人加諸病苦。 Thiện nam tử thí như phụ nhân thân hoài trọng dựng nãi chí thập nguyệt 。thời thử phụ nhân gia chư bệnh khổ 。 支節酸疼猶如刀解不能飲食。 chi tiết toan đông do như đao giải bất năng ẩm thực 。 欲產之時受大劇苦作如是念。我若免難永不婬欲常修梵行。 dục sản chi thời thọ/thụ Đại kịch khổ tác như thị niệm 。ngã nhược/nhã miễn nạn/nan vĩnh bất dâm dục thường tu phạm hạnh 。 纔產之後還行惡法。便忘先時苦切之患。 tài sản chi hậu hoàn hạnh/hành/hàng ác pháp 。tiện vong tiên thời khổ thiết chi hoạn 。 善男子當來之世愚癡眾生亦復如是。 Thiện nam tử đương lai chi thế ngu si chúng sanh diệc phục như thị 。 不信此經亦不讀誦布施持戒忍辱精進修定修慧。 bất tín thử Kinh diệc bất độc tụng bố thí trì giới nhẫn nhục tinh tấn tu định tu tuệ 。 貪著俗情樂世間事。不行三業清淨之因。 tham trước tục Tình lạc/nhạc thế gian sự 。bất hạnh/hành tam nghiệp thanh tịnh chi nhân 。 此等眾生墮地獄已始生悔心。如懷孕婦人身遭極苦。 thử đẳng chúng sanh đọa địa ngục dĩ thủy sanh hối tâm 。như hoài dựng phụ nhân thân tao cực khổ 。 受苦惱已從地獄出。既得人身耽五欲樂。 thọ khổ não dĩ tùng địa ngục xuất 。ký đắc nhân thân đam ngũ dục lạc/nhạc 。 其地獄苦不能記念還造惡業。 kỳ địa ngục khổ bất năng kí niệm hoàn tạo ác nghiệp 。 善男子譬如有人多飲藥酒。飲已昏迷不知家處。 Thiện nam tử thí như hữu nhân đa ẩm dược tửu 。ẩm dĩ hôn mê bất tri gia xứ/xử 。 佛法僧寶父母妻子。曾不憶念無恭敬心。 Phật pháp tăng bảo phụ mẫu thê tử 。tằng bất ức niệm vô cung kính tâm 。 由昏醉故遂往屍林險難之處。亦無怖畏惶懼之心。 do hôn túy cố toại vãng thi lâm hiểm nạn/nan chi xứ/xử 。diệc vô bố úy hoàng cụ chi tâm 。 作如是念。豈有天龍藥叉之類能怖於我。 tác như thị niệm 。khởi hữu Thiên Long dược xoa chi loại năng bố/phố ư ngã 。 如是醉人雖於此時。委臥荊棘便生樂想。 như thị túy nhân tuy ư thử thời 。ủy ngọa kinh cức tiện sanh lạc/nhạc tưởng 。 醉醒之後必懷迫悔。自知非法言我從今乃至命盡。 túy tỉnh chi hậu tất hoài bách hối 。tự tri phi pháp ngôn ngã tùng kim nãi chí mạng tận 。 更不飲酒作眾過失。 cánh bất ẩm tửu tác chúng quá thất 。 後遇惡緣還復耽飲同前造過。愚癡有情亦復如是。 hậu ngộ ác duyên hoàn phục đam ẩm đồng tiền tạo quá/qua 。ngu si hữu tình diệc phục như thị 。 由貪染故多蓄珍財。作諸憍逸不念三寶。 do tham nhiễm cố đa súc trân tài 。tác chư kiêu/kiều dật bất niệm Tam Bảo 。 棄背尊親亦不修行施戒忍等。不欲希求淨佛國土。 khí bối tôn thân diệc bất tu hành thí giới nhẫn đẳng 。bất dục hy cầu tịnh Phật quốc độ 。 此等有情常處生死無涯海中。當墮地獄長受眾苦。 thử đẳng hữu tình thường xứ/xử sanh tử vô nhai hải trung 。đương đọa địa ngục trường/trưởng thọ/thụ chúng khổ 。 設得為人處胎之時。受眾苦惱被苦逼身。 thiết đắc vi/vì/vị nhân xứ thai chi thời 。thọ/thụ chúng khổ não bị khổ bức thân 。 便作是念我若得免此厄難者。更不作罪受斯極苦。 tiện tác thị niệm ngã nhược/nhã đắc miễn thử ách nạn giả 。cánh bất tác tội thọ/thụ tư cực khổ 。 恒修善業願生淨土。彼得人身由愚癡故。 hằng tu thiện nghiệp nguyện sanh tịnh thổ 。bỉ đắc nhân thân do ngu si cố 。 作眾罪業還墮惡道。 tác chúng tội nghiệp hoàn đọa ác đạo 。 是故汝等當善修行勿為放逸是我要略之所教誡。 thị cố nhữ đẳng đương thiện tu hành vật vi/vì/vị phóng dật thị ngã yếu lược chi sở giáo giới 。 爾時具壽阿難陀白佛言。 nhĩ thời cụ thọ A-nan-đà bạch Phật ngôn 。 世尊此經復有何名云何受持。佛言此經凡有五名。 Thế Tôn thử Kinh phục hưũ hà danh vân hà thọ trì 。Phật ngôn thử Kinh phàm hữu ngũ danh 。 一名救一切眾生苦厄。二名菩薩真實所問。 nhất danh Cứu nhất thiết chúng sanh khổ ách 。nhị danh Bồ Tát chân thật sở vấn 。 三名神通莊嚴王。四名能成諸佛正覺。 tam danh thần thông Trang nghiêm Vương 。tứ danh năng thành chư Phật chánh giác 。 五名一切法功德莊嚴王。佛說是經已。諸大菩薩及聲聞眾。 ngũ danh nhất thiết pháp công đức trang nghiêm Vương 。Phật thuyết thị Kinh dĩ 。chư đại Bồ-tát cập Thanh văn chúng 。 天龍藥叉阿蘇羅乾闥婆人非人等。 Thiên Long dược xoa A-tô-la Càn thát bà nhân phi nhân đẳng 。 皆大歡喜信受奉行。 giai Đại hoan hỉ tín thọ phụng hành 。 佛說一切功德莊嚴王經 Phật thuyết Nhất Thiết Công Đức Trang Nghiêm Vương Kinh  大唐神龍元年七月十五日 三藏法師義淨奉制于洛州大福先寺新譯并綴文正字  Đại Đường Thần long nguyên niên thất nguyệt thập ngũ nhật  Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng chế vu lạc châu Đại phước tiên tự tân dịch tinh chuế văn chánh tự  翻經沙門婆羅門大德槃度讀梵文 翻經沙門荊州大唐龍興寺大德弘景證文  phiên Kinh sa môn Bà la môn Đại Đức bàn độ độc phạm văn  phiên Kinh Sa Môn kinh châu Đại Đường long hưng tự Đại Đức hoằng cảnh chứng văn  翻經沙門大總持寺上座大宜證文 翻經沙門大薦福寺大德勝莊證義  phiên Kinh Sa Môn Đại tổng trì tự Thượng tọa Đại nghi chứng văn  phiên Kinh Sa Môn Đại tiến phước tự Đại Đức thắng trang chứng nghĩa  翻經沙門相州禪河寺大德玄傘筆受 翻經沙門溜州大雲寺大德慧沼證義  phiên Kinh Sa Môn tướng châu Thiền hà tự Đại Đức huyền tản bút thọ  phiên Kinh Sa Môn lựu châu đại vân tự Đại Đức tuệ chiểu chứng nghĩa  翻經沙門大唐龍興寺大德智積證義 中大夫檢校兵部侍郎臣崔湜潤文  phiên Kinh Sa Môn Đại Đường long hưng tự Đại Đức trí tích chứng nghĩa  trung Đại phu kiểm giáo binh bộ thị 郎Thần thôi thực nhuận văn  大中大夫行給事中上柱國臣盧燦潤文正字  Đại trung Đại phu hạnh/hành/hàng cấp sự trung thượng trụ quốc Thần lô xán nhuận văn chánh tự ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 15:52:41 2008 ============================================================